9 ноября 2018 года состоялось очередное заседание Ассоциации профессиональных переводчиков и переводческих компаний на тему: «Художественный перевод – значимость для культурного наследия страны в рамках программы «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру». Цель проведения данного мероприятия отражена в идее создания АПППК, деятельность которой направлена на создание диалоговой площадки переводчиков для обмена и распространения профессионального опыта. В качестве спикеров на данное мероприятие были приглашены профессиональные переводчики художественных произведений международного уровня, такие как
- Оана Кожану – доцент кафедры иностранных языков, Ясский университет имени А. И. Кузы, Яссы, Румыния;
- Дэвид Джеймс Моссоп – доктор в области лексической семантики – преподаватель в Софийском университете, гость преподаватель Нового болгарского университета, гость профессор Политехнического университета в Санкт-Петербурге, переводчик русского, болгарского и французского языков на английский, София, Болгария;
- Хоакин Торквемада Санчес – доктор теории литературы, доктор искусств и современной литературы университета Гранады, профессор славянской филологии в университете Гранады, специалист славянской филологии университета Комплутенсе, Мадрид, присяжный переводчик болгарского языка, Испания;
- Швец Т. П. – кандидат наук, преподаватель кафедры английского языка №1 МГИМО МИД России, член Ассоциации преподавателей перевода, автор вебинарных курсов школы перевода Lingua Contact, Санкт – Петербург, Россия.
Спикеры затрагивали вопросы и проблемы художественного перевода, которые являются актуальными на сегодняшний день. Участникам особенно был интересен их опыт в переводе безэквивалентной лексики и решении других вопросов перевода. Хотелось бы отметить тот факт, что мероприятия, посвященные таким темам, воспитывают в будущих переводчиках чувство ценности культурного наследия, мотивируют читать и переводить как на родном, так и на иностранном языках, и в целом положительно влияют на восприятие особенностей переводческой деятельности.